close

 

IMG_1204-1-2

   
如同前篇~人生第一個Staub鑄鐵鍋&養鍋~預告,我要來挑戰Staub的開鍋料理啦♪

最適合這個法國出身鑄鐵鍋的開鍋料理,當然要選法國料理啦!?

會做世界三大料理其中之一的法國料理的話,不就太厲害了嗎~'哈('∀`) 哈

(又開始陶醉在自己的世界裡了!真的沒問題嗎?|・ω・*))


前編~初ストウブ鍋&お手入れ~の予告通り、Staub 鍋料理に挑戦しました♪

このラ・フランスのお鍋にふさわしい初料理、やっぱフランス料理じゃない!?

世界三大料理の一つ・フランス料理を作れれば、すごいんじゃ~'`,、('∀`) '`,、

(また自分の世界に入っちゃった~!大丈夫のかしら?|・ω・*))

 

 

続きを読む↓

 

所以啦,我決定參考美國 staub 的網頁,法國名廚 Paul Bocuse 的食譜啦~♪

是滴就是這道著名的法國鄉村料理Coq Au Vin (紅酒燉雞) !!

雖然這道料理在法國每個家庭的作法也多多少少有所不同,

大致上都是用雞肉、紅酒,再加上香草燉煮

所以啦,雖說是挑戰,都是選用方便入手的食材…Oo。。( ̄¬ ̄*)

 

なので、アメリカ staub 社のサイトにある、 Paul Bocuse のレシピに挑戦することに~♪

そう、 このフランス郷土料理の代表格、 Coq Au Vin (コック・オウ・ヴァン ) を作ります!!

フランスでは、各家庭によって作り方も違ったりするけど、

大体鶏肉、赤ワインと香草で煮込むらしいので、

まあ~挑戦って言って、結構手軽に手に入る食材で…適当~Oo。。( ̄¬ ̄*)



Coq Au Vin
Chef Paul Bocuse, Collonges au Mont d’Or (France)
    Makes 4 Servings

    1/2 Bresse chicken (about 3 pound) cut into 6 pieces
    1 bottle red of red Burgundy wine

    法國布列斯雞(約3磅)切成6塊 1/2
    勃根地紅葡萄酒 1瓶

  * 1=453.952公克

    ブレスチキン(約3ポンド)6枚にカット 1/2羽 
    赤ブルゴーニュワイン 1本

  * 1ポンド=453.952グラム


 

法國布列斯雞,嗯

我不知道要去哪找,好像也蠻貴的,很"民"地用平常常買的雞腿肉代替。

勃根地紅葡萄酒啊!就用家裡剩下的紅酒好了

(真是隨便ㄋㄟ!Paul Bocuse大廚,對不起べ≧Д≦))

 

ブレスチキンか、う~ん~~

どこで買えるかわからないし、高そうだし、”庶民的に”いつも買ってるもも肉にしました。

赤ブルゴーニュワインね!家にある残りの赤ワインでいいかなぁ!

(超適当!シェフPaul Bocuse、ごめんなさい~べ≧Д≦))

 

  IMG_1175-1-2

 

 

    1/2 onion
    1 sprig of thyme
    1/2 bay leaf
    2 cloves of garlic
    1½ tsp spoons of peanut oil
    1 teaspoon of salt
    1 pinch of peppercorns
    Garnish
    4½ oz. of streaky bacon
    4½ oz. button mushrooms
    2 oz. of button onions
    5 sprigs of parsley
    1/2 oz. of butter

    洋蔥 1/2顆
    百里香 1枝
    月桂葉 1/2片
    蒜頭 2
    花生油 1½大匙
    鹽 1小匙
    黑胡椒 1小搓
    裝飾
    培根 
4½盎司
    洋菇 4½盎司
    小洋蔥 2盎司
    歐芹(巴西里) 5枝
    奶油 1/2盎司

  * 1盎司=28.3495公克

    玉ねぎ 1/2個
    タイム 1枝
    ローリエ 
1/2枚
    ニンニク 2かけ
    ピーナッツオイル 大さじ1½
    塩 小さじ1
    ブラックペッパー 
1つまみ
    飾り
    ベーコン 
4½オンス
    マッシュルーム 4½オンス
    小玉ねぎ 2オンス
    パセリ 5枝
    バター 
1/2オンス

  * 1オンス=28.3495グラム



其他像是小洋蔥,我用平常用的洋蔥代替。

油,我也沒用花生油,用我家平常炒菜用的油。

還有,這裡寫的裝飾,看了食譜的做法,應該是快要完成前加入的食材吧!

 

ほか、小玉ねぎも普通の玉ねぎで代用。

油もピーナッツオイルじゃなくて、家にある炒め用オイルにした。

あと、ここの”飾り”って、

作り方を読んだら、仕上げるちょっと前に入れる材料の感じです!

 

IMG_1174-1-2


(To be started the night before) Put the pieces of chicken in a large dish. Peel and chop the carrots and onions into thin rounds. Add them to the dish. Add the thyme, the bay leaf and the peppercorns. Pour the wine over the chicken and cover the dish. Put in the fridge over night.

前一天晚上開始準備。

雖然他寫用大盆子…,我選用保鮮袋來裝

切好紅蘿蔔、洋蔥。

將切好的雞肉、及"裝飾"以外的食材和香料一起放入大盆子(保鮮袋),倒入紅酒後,放進冰箱醃一晚。


前日の晩から用意する。

大きな皿に…って書いてあるが、ジップロックにした。

ニンジンと玉ねぎを切る。

切った鶏肉、”飾り”以外の食材と香草と一緒に皿(ジップロック)に入れて、ワインを注いで冷蔵庫に一晩。

 

 

 IMG_1176-1-2  


The day after: drain and dry the pieces of chicken and the vegetables. Sieve the marinade. Heat the oil in a large cast iron casserole dish. Fry the pieces of chicken in it in several batches until golden.


隔天,用濾網將雞肉、蔬菜從紅酒醬汁中濾出。

在鑄鐵鍋中熱油,將雞肉煎至表面金黃。

 

翌日、漬け汁からザルで鶏肉、野菜を漉して、表面を乾かす。

鋳鉄鍋でオイルを熱して、鶏肉をキツネ色になるまで焼く。

 


IMG_1179-1-2 

金黃。金黃。v(⌒o⌒)v

キツネ色。v(⌒o⌒)v

 

 

IMG_1181-1-2 

 

Add the vegetables and the crushed cloves of garlic to the dish, brown them.


再加入蔬菜和蒜頭,炒至糖色…他是這樣寫啦!

我覺得暫時把雞肉取出來會比較好炒。

 

更に野菜とニンニクを加えて、アメ色になるまで炒める…って書いてあるけど、

炒めやすいために、鶏肉を一回取り出しちゃった。

 

 

IMG_1184-1-2

 

 IMG_1185-1-2

 

Moisten with the marinade. Salt. Stir, bring to the boil, then cover. Let it simmer over a low heat for 1 to 2 hours depending on the age of the chicken. 

 

將雞肉放回鍋內,倒入紅酒醬汁和香草,加點鹽調味

滾了以後加蓋,文火燉煮1~2小時!

 

焼いた鶏肉を戻してから、漬け汁と香草も一緒に合わせて、塩で味付けする。

沸騰したら、蓋をして1~2時間とろ火で煮込みま~す!

 

 

 IMG_1186-1-2

 

 IMG_1189-1-2

文火燉煮中!咕嘟咕嘟!v(。・・。)

とろ火で煮込み中!コトコト!v(。・・。)



 IMG_1190-1-2

IMG_1192-1-2


Peel the button onions and the mushrooms. Cut the bacon without the rind into strips. Fry the bacon strips, the onions and the mushrooms in the butter in a frying pan until golden, leave them to cook for 8 minutes and then add them to the casserole dish before serving.

 

在煎鍋加入奶油,將切好的洋菇、小洋蔥、培根炒至金黃

將這些加入鑄鐵鍋,繼續燉煮約8分鐘。

(下次,在鑄鐵鍋煎了雞肉後,我應該會先炒好這些吧!這樣就不用多洗一個鍋啦!)

 

マッシュルーム、小玉ねぎ、ベーコンを切って、フライパンでバターでキツネ色になるまで炒める。

これらを鍋に入れて、さらに8分程煮込みます。

次回、鋳鉄鍋で鶏肉を焼いたあと、先にこれらを炒めとくと思う!そうしたら、洗い物が増えないよね!


 

IMG_1193-1-2

在燉煮的等待時間裡,我準備了一道簡單的前菜!(●・ω・)ノ♡

義大利料理前菜的代表―莫札瑞拉起士&蕃茄的卡布里島沙拉(insalata Caprese)!

 

待っている間に、簡単な前菜を用意した!(●・ω・)ノ♡

イタリアンの代表前菜――モッツァレラチーズとトマトのインサラータ・カプレーゼ(Insalata Caprese)!

 

 

 IMG_1195-1-2

 

Adjust the seasoning and sprinkle with the chopped parsley.

 

灑上切細的歐芹(巴西里),依個人喜好加入鹽・黑胡椒調味

 

細かく刻んだパセリを振りかけて、好みで塩・ブラックペッパーもかける。

 

 

 IMG_1199-1-2

上菜囉!!~~旦_(^O^ )

完成で~す!!~~旦_(^O^ )

 

 

 IMG_1200-1-2

 

 IMG_1202-1-2

 

 IMG_1204-1-2

 

吸收了紅酒、香草香味的雞肉, 燉煮過後軟嫩不膩,所有食材的美味在口中擴散,每一口每一口盡是香濃滋味!

搭配上馬鈴薯泥,真的是美味無比~♪

第一次試做了Coq Au Vin,完全是超越想像的美味。

真不愧是世界名廚Paul Bocuse的食譜!!

前一晚先準備好醃料的話,真的超簡單的!試試看吧!(人´ω‘*)



ワインと香草の香りの染み込んだ鶏肉が柔らかくで、

一口一口すべての食材の旨みがほとばしって、大人の豊かな味わいです!

付き合せにマッシュドポテトと一緒に食べたら、本当に最高に美味しいです~♪

初めてCoq Au Vinを作ったのですが、こんなに美味しく出来るとは思ってなかった。

さすが名シェフPaul Bocuseのレシピ!!

前日に仕込めば、簡単に作れるので、オススメです!!(人´ω`*)

 

 

   IMG_1207-1-2


其實連刀都不需要,用叉子就可以將雞肉和骨頭分開,超級軟嫩多汁!!

実は、ナイフを使わなくても、フォークだけで肉が骨からとれるくらい、柔らかくてジューシー!!

 

 

 

 

arrow
arrow

    花漾・閒妻不良母 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()